Indeed We, We will surely help Our Messengers and those who believe in the life (of) the world and (on the) Day (when) will stand the witnesses,
BEHOLD, We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith, [both] in this world’s life and on the Day when all the witnesses shall stand u
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise
We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,
We certainly help Our messengers and the believers, ˹both˺ in this worldly life and on the Day the witnesses will stand forth ˹for testimony˺—
We will surely support Our Messengers and those who believe during this life; and, on the Day when the witnesses arise-
Most surely We help our messengers, and those who believe, in the life of this world and on the Day when all the witnesses will stand up
Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stan
Truly, We will, certainly, help Our Messengers and those who believed in this present life and on a Day when the ones who bear witness will stand up,
We will support Our messengers and those who believe, both during worldly life and on the day when witnesses will stand up,
Surely, We will make Our Messengers victorious and those who believe in worldly life and on the Day when the witnesses will stand.
Truly We shall help Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses arise
We will surely aid Our messengers and those who believe, in the worldly life and on the Day when the witnesses arise.
Most surely We will support Our messengers and those who believe, in this life, and on the Day the witnesses arise
Verily We, surely We provide help to Our Messengers and those who have Believed in the life of this world and (also) the Day the Witnesses will stand forth
We surely will help Our Messengers and the believers both in this world’s life and on the Day when the witnesses will take a stand to testify
Surely We indeed vindicate Our Messengers and the ones who have believed in the present life (Literally: lowly life, i.e., the life of this world) and upon the Day when the (noble) Witnesses rise up
We shall help Our Messengers and the believers, in this life and on the day when witness will come forward
Surely, We do help Our messengers and the believers, in the worldly life, as well as (we will help them) on the day in which witnesses will stand (to give their testimony)–
Behold, We verily do help Our Messengers and those who truly attain belief, in this world and also on the Day when the witnesses shall stand up. (On the Resurrection Day the humans will have a newly awakened consciousness within themselves witnessing the Truth)
We certainly help Our messengers and the believers in the life of this world. So, too, (We would help them) on the day the witnesses take stand
Without doubt, We will make victors, Our messengers and those who believe, (both) in the life of the world and in the Day when the witnesses will stand forth—
Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand
We will indeed grant victory to Our messengers and to those who believed in the worldly life, and on the Day when the witnesses will rise
We support Our messengers and the believers, in the present life and on the Day when witnesses arise
Verily We! We shall surely succour Our apostles and those who believe, both in the life of the world and on a Day whereon the witnesses will stand forth
We will certainly help Our messengers and those who believe, in this world, and on the day the witnesses take their stand
We will certainly help Our Messengers and those who have iman both in the life of this world and on the Day the witnesses appear,
Most certainly we help Our Messengers, and those who believe, in the life of this world and on the Day when the Witnesses will stand forth (to testify concerning people’s response to the Messengers) –
Indeed We shall help Our apostles and those who have faith in the life of the world and on the day when the witnesses rise u
Most surely We help Our messengers, and those who believe, in the life of this world and on the Day when the witnesses arise
We certainly help Our messengers and those who believe, in this world's life and on the day when witnesses stand (to testify).
We will, without doubt, help Our messengers and those who believe, both in the present life and on the day when the witnesses will stand forth
We support Our Messengers and those who believe both in this life and on the Day when witnesses will stand up to testify –
Surely We shall help Our Messengers and the believers in the life of this world and on the Day when witnesses will rise to testify
We will indeed grant victory to Our messengers and to those who believed in the worldly life, and on the Day when the witnesses will rise
We do indeed help Our Messengers, and those who believe, in the life of the world and on the Day the witnesses arise
No doubt, We shall certainly help Our Messengers and the believers in the life of the world and on the day witnesses shall stand forth.
Most assuredly, we will give victory to our messengers and to those who believe, both in this world and on the day the witnesses are summoned.
Surely, We shall help Our Messengers and the believers both in this world and on the Day when the witnesses rise
We certainly help Our messengers, and those who believe, in this world’s life and on the day when the witnesses arise -
We (E), We give victory/aid (to) Our messengers and those who believed in the life the present/worldly life, and a day/time the witnesses/testifiers stand/get up
Be assured that I (God) will give the final victory to My Prophets and those who believed in this world as well as the Day that the witnesses will be summoned
Indeed We will surely help Our Noble Messengers, and the believers, in the life of this world and on the day when the witnesses will be standing
Most, surely, we help Our Messengers and those who believe, both in the present life and on the day when the witnesses will stand forth
Surely, We help Our Messengers and those who believe both in the life of this world and on the Day when the witnesses will rise
Be assured that We do help Our Messengers and those who believe (in them) in the present life and (shall help them) on the day when witnesses will stand forth (to give evidence)
Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this worlds life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection)
Surely We shall help Our Messengers and those who have believed, in the present life, and upon the day when the witnesses arise
We will surely assist our apostles, and those who believe, in this present life, and on the day whereon the witnesses shall stand forth
Verily, we will help our apostles, and those who believe, in the life of this world and on the day when the witnesses shall stand up
Assuredly, in this present life will we succour our apostles and those who shall have believed, and on the day when the witnesses shall stand forth
We will surely help Our apostles and the true believers both in this world and on the day when the witnesses rise to testify
Truly We most certainly will give victory to Our messengers and to those who believed in the life of this world and on the day when the witnesses will stand.
Verily, We will grant victory to Our Messengers and to those who adhere to the Absolute Monotheism in this worldly life, and on the day when the witnesses will stand forth-
For We help Our messengers and the believers in the worldly life and on the day the witnesses stand up.
We will undoubtedly help Our messengers and other believers, both in this world’s life and in the day when the witnesses will approach.
Most surely, We support Our messengers and those who have attained faith in the Earlier Life and on the day when all sorts of witnesses arise—
We will support Our messengers and those who believe, both during worldly life and on the day when witnesses will stand up,
Most surely, We will victory Our messengers and those who believed, in the Dunya (This) life, and on a Day when the witnesses stand.
Indeed, We will help Our Rasuls and the believers both in the worldly life and during the time when the witnesses stand.
We certainly help Our messengers and those who believe, ( both ) in the life of this world and on the day when the witnesses will stand,
Indeed and as a matter of certainty, We will make victory Sit on Our Messengers helm and on the helm of those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues, both here and, on the Day when the Messengers, the actions , the faculties and the senses are called as witnesses
Indeed, We will surely help Our messengers, and those who believe, in the worldly life and on the day the witnesses shall stand;
We will, without doubt, help our apostles and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,
Indeed We, We will surely help Our Messengers and those who believe in the life (of) the world and (on the) Day (when) will stand the witnesses
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!